7 de noviembre de 2013

Trapicheos, chalaneos y otros meneos

El Rastro es el arte de lo posible. (Pseudo-Aristóteles)





Trapicheos, chalaneos y otros meneos


Tal como cuenta Larsen en sus delirantes crónicas (doy fe de que no están escritas bajo efectos lisérgicos ni estupefacientes), últimamente los domingos de Papalaguinda están siendo de lo más infructuoso. Por ello, los seres ultramarinos entretienen su ocio con diligencias vanas, como se muestra en este diálogo entre el Amanuense, Gromov, Tinofc y el propio Larsen, que recogí subrepticiamente y doy aquí.

Larsen: ¡Que desolación! Este Rastro es sinónimo de buscar y no encontrar.

Amanuense: No, hombre. Si hay un verbo consustancial al Rastro, ese es trapichear.

Gromov: Es curioso. Hace unos días miré en el Barcia la etimología de la palabra “trapicheo”. Como “chapapote”, que se puso tristemente de moda hace unos años, tiene un origen colonial. Parece ser que los “trapiches” eran unos  bazares anexos a las plantaciones americanas y así trapichear significa dedicarse al menudeo, al comercio de lo barato.

Larsen: ¿Sabéis si “trapicheo” tiene algo que ver con “chalaneo”?

Gromov: Hay un libro de Bárbara Probst Solomon que se titula Chalaneo y éxtasis. Pero no tengo ni idea.

Amanuense: Creo que un chalán era un tratante avezado en compras y ventas, especialmente con caballos y mulas. Como los antiguos arrieros maragatos…

Larsen: Dices bien, pues Maragatería desapareció con la propia labor del arriero por culpa del advenimiento del tren y el motor. La comarca actual es un invento moderno…

Tinofc: Es verdad, pero su recuerdo perdura en las novelas costumbristas del XIX, en especial las de Galdós, que están plagadas de maragatos. Eran muy estimados por su honradez y actuaban como agentes para llevar comestibles y dinero en efectivo de las familias de los terruños a los vástagos afincados en la capital. La Western Union de entonces, vaya…

Gromov: Tiene sentido. Por lo que he leído, maragato parece derivar del latín “mercator”, es decir, mercader, comerciante. 

Tinofc: Volviendo al tema del Rastro… ¿y “rastreator”? ¿Es un latinismo o un neologismo? ¿Lo habéis visto? Gromov, lo puedes poner en tu bestiario.

Gromov: Quita, quita. Un perro con manos humanas y vestido de Sherlock Holmes. Parece un habitante de la Isla del doctor Moureau. Sólo pensarlo da grima.


*******************************

Contribución del sapientísimo Spasavic.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.